The Backwaters in Kerala

the Backwater Blues…

ooooooooo I’m going back some day India way to be with you…

saving nickles saving dimes….

But These on the picture above are Euros. Hope the Euro will stay strong despite the UK…

Advertisements

You are a sea of love…

This is a Hindi song, from a Hindi movie, then used as a spiritual song. I used the theme and adapted it to a new music. I came to know this bhajan when I was a disciple of Sathya Sai Baba.

Sathya Sai Baba is God in a way as I and you are God, perhaps he was spiritually a bit(?) further developed.

Through him I learned playing instruments and singing. I am grateful.

Lyrics (my Translation):

 

You’re a sea of love

And I am just of it a little drop

You are a sea of love

And I’m a drop returning to you

Belonging to you

You are the endless sea of love

 

I’m an insane bird,

I am injured in mind

Too disturbed to fly

Wings are weak,

eyes are blurred

Have to cross endless seas

endless infinite waters

Never know from where

I did come

It is out of my sight

 

Here our life is hustling

Then our life is hurting

beyond the gulf of death

is the hidden path

To bliss we want.

Now I’ve got so confused

please tell me now clearly

From where did I come

And which way to go

to our home?

 

The Vultures of India…

Mukul Chand (enchanted forests) reminded me with his Pictures (where I could see vultures in cliffs) of this Video below that I made some time back about the situation of the vultures in India…

The Picture above shows vultures on a xenotaph in Orchha.

Lyrics by AnandRahasya

Here are the lyrics:

The vulture

The vulture of North India’s plains awakes

in the light  of a new golden  and sunny morning.

He slowly spreads his brown and white-grey wings

And descends for the river Ganges to have a sip.

All around the Goddess’ fertile ground

Orange white and green for love and peace.

Far below the people pray and toil

And the sun lets grow fruit wheat and Rice

Fruit wheat and rice.
The vulture of North India descends

In the light of a sunny bright, auspicious morning

The skies on seeing him fly heave a deep sigh

Then turn grey, they’re dsperate, watching him go.

All around spreads the Goddess’ fertile ground

Orange white and green for love and peace.

Far below the people pray and toil

And the sun lets grow fruit wheat and Rice

Fruit wheat and rice.

 

The vulture of North India takes a sip

And soars up high  to find carrion   to still its need.

Below the temples spread their ancient splendour

They are of his kind, they’re India’s pride, let them survive!

All around spreads the Goddess’ fertile ground

Orange white and green for love and peace.

Far below the people pray and toil

And the sun lets grow fruit wheat and Rice

Fruit wheat and Rice.

I am her bindi…

…. yes, I am the bindi between the brows of Divine Mother.

In this Video I sing about different places of India from the perspective of this bindi,

Varanasi, Kerala, Mumbai, Assam….

 

Das Lied ist eine Homage an die Göttliche Mutter, die gleichzeitig auch Mother India ist, sie ist Indien, sie ist die Welt. Daher der Bezug zu allen möglichen Teilen Indiens mit ihrer hinreißenden Schönheit….

Lyrics and melody by AnandRahasya

Lyrics (English and German):

 

I am her bindi

I am the bindi   between her black eyes

Ich bin der Bidi (roter Punkt) zwischen ihren schwarzen Augen

I am the bindi   between her black eyes

I am her third eye I am her third eye

Ich bin ihr drittes Auge (das Auge Durga‘s, das nach innen sieht)

I am the third eye, of my divine darling

Ich bin das dritte Auge meines göttlichen Lieblings (die Frau im Lied ist die göttliche Mutter)

I am the bindi   between her black eyes

I am her third eye I am her third eye

I am the third eye, of my divine darling

I am the bindi   between her black eyes

I am her bindi

 

 

From where I am   I can see her dancing feet

Von dort wo ich mich befinde (die Stirn) kann ich ihre tanzenden Füße sehen

Dancing in the Backwaters, in a sea of lilies) 2

Wie sie in den Backwaters (Kerala) tanzen, in einem See von (weißen) Lilien

Full leaden clouds of Savan all about.

Um mich herum sind lauter bleiern graue Wolken des Monsoons (Savan ist die Monsunzeit zwischen Juli und September)

I am the bindi   between her black eyes

I am her bindi

 

(From where I am   I can see the rain of raven hair

Von da wo ich mich befinde kann ich ihre wie Regen fallenden rabenschwarzen Haare sehen

swimming down dusky shoulders, like glossy naga ) 2

wie sie ihre dämmerungsgrauen Schultern herabfallen, wie glänzende Schlangen (Naga ist die schwarze Klapperschlange in Kerala)

into the dim of mandirs of ancient stone.

In die Düsternis von Tempeln gebaut aus eonenaltem Stein

I am the bindi   between her black eyes

I am her bindi

 

(From where I am  I can see both her heaving breasts

Von dort wo ich bin kann ich ihre beiden wogenden Brüste sehen

her floating arms make me dizzy, as do Ganga’s waves) 2

ihre Arme in fließender Bewegung machen mich ganz verrückt, so wie die Wasser des Ganges

passing people at burning ghats      hoping for moksha

die an den Leute an den Verbrennungs ghats (Leicheverbrennungstreppen in Benares/Varanasi) vorbeiziehen, die auf Befreiung vom Kreislauf der Wiedergeburt hoffen (Moksha)

I am the bindi   between her black eyes

I am her bindi

 

(From where I am   I can see her necklace glitter

Von dort wo ich mich befinde kann ich ihr Halsband glitzern sehen

It is like fire rising from the lights of Marine Drive) 2

Es ist wie das Feuer, das von den Lichtern des Marin Drive (Strandpromenade in Bombay) emporsteigt

While her saffron breath      blows hot a Bombay night

Während ihr Saffranatem heiß die Bombay’s Nacht zum Tage macht

I am the bindi   between her black eyes

I am her bindi

 

(From where I am     I can see her dress’ shishe twinkle

Von dort wo ich bin kann ich die Spiegelchen ihres Kleides glitzern sehen

Flashing as she dances in a Maha Raja’s palace) 2

Blitze schleudernd während sie in einem Maharaja-Palast tanzt

While the hot desert wind  on Krishna’s flute plays

Während der heiße Wüstenwind auf Krishna’s Flöte spielt (Palast der Winde in Jaipur, Rajasthan)

I am the bindi   between her black eyes

I am her bindi

 

(Her clapping hands shake the foundations of the Taj)2

Ihre klatschenden Hände erschüttern die Fundamente des Taj Mahal (in Agra)

Her lips do kiss the cool of fertile Kashmir

Ihre Lippen küssen die Kühle des fruchtbaren Kashmir (Norden Indiens)

And they let grow lush leaves of Assam’s tea.

Und sie lassen die saftig grünen Blätter des Assam Tees wachsen…

I am the bindi   between her black eyes I am her third eye I am her third eye

I am the third eye, of my divine darling

I am the bindi   between her black eyes

I am the bindi     between her dark eyes…

 

 

 

Hoton se chhoo lo tum

Wake my song with a touch of your lips, make it famous forever with your kiss….

A Hindi Evergreen that I played and sung in Hindi and English. The English part is in the 2nd half of the Video…

(This song first was sung by Jagjit Singh in Hindi)

Here are the lyrics in English and Spanish:

(You give my life a new form
Let it please forever be our norm ) – 2
(tú entregas a mi vida una nueva forma
por favor deja que esto siempre sea nuestra norma) – 2
As deserted the sky is a land
So lonely also feels my heart – (2)
Como abandonado el cielo es una region
Tan solo también se siente mi corazón – (2)
With anklets jingling alive
you enter happily my life
Con tus adornos de los tobillos haciendo sonar
te introduces felizmente en mi vida
When you offer your breath to me
all my music immortal will be
Cuando ofreces tu aliento a mí
toda mi música será inmortal
Make my music immortal with your kiss
And my song make immortal with your lips
Haz mi música inmortal con tu beso
Y mi canción inmortal con tus labios
What was ever precious to me
the world has snatched it away ) – 2
Lo que fue alguna vez precioso para mí
el mundo ha arrebatado a la basura) – 2
all have build success at my cost
I was the one who always has lost
todos obtenían éxito a mi costo
Yo era el que siempre ha perdido
If you give your heart to me
make me winning immortality – (2)
Si me des tu corazón
Me haces ganar la inmortalidad – (2)
wake my song with a touch of your lips
make it famous forever with your kiss
Despierta mi canción con un toque de tus labios
que sea famosa para siempre con tu beso

It is Holi, you silly…

Holi is the Festival of colours in India, and presently spreading all over the world.

In my song I sing about love, how the lovers remember earlier holis and how they want to have love again as it was before…

The picture above is me, as teenager…

 

Lyrics and melody by AnandRahasya

Here are the lyrics:

 

pick a’ chutki’ up of ‘gulal’   from that chandi ka ‘thal’

 

pick a’ chutki’ up of ‘gulal’ from that chandi ka ‘thal’

do smear my face with the colours of love as you did eons ago

pick a’ chutki’ up of ‘gulal’ from that chandi ka ‘thal’

do smear my face with your colours of love as you did eons ago

please colour my face again again ….

 

on the mud walls are still the prints of dance laughter and love

in my head ringing still somewhere   I see bheegi your sari

find the ‘rang’ bhari pichkari’ near the the huge ‘bhagona’ out there

beneath the ‘peepal’ in the ‘aangan it’s waiting still our love

do smear my face with your colours of love as you did, eons ago

please colour my face again again…

 

no, don’t play with me ‘aankh micholi’  you silly…yes, it is holi

you say eons have rolled by us   lives have changed mud walls are gone

we live in twenty first century and our home cinema shows the wide world

but have we changed? No-. drench me now with the colour of your love

just as you did eons ago   in your satrangi choli, that Holi

 

pick up a’ chutki’ of ‘gulal’   from that chandi ka ‘thal’

do smear my face with your colours of love as you did, eons ago

please colour my face again again…

 

chutki = a pinch thal = platter bheegi = wet satrangi = colourful choli = blouse aankh micholi= hide and seek rang= colour pichkari = sprayer bhagona = a tub / huge bucket/ pail peepal = banyan tree