the Backwater Blues…
ooooooooo I’m going back some day India way to be with you…
saving nickles saving dimes….
But These on the picture above are Euros. Hope the Euro will stay strong despite the UK…
the Backwater Blues…
ooooooooo I’m going back some day India way to be with you…
saving nickles saving dimes….
But These on the picture above are Euros. Hope the Euro will stay strong despite the UK…
This is a Hindi song, from a Hindi movie, then used as a spiritual song. I used the theme and adapted it to a new music. I came to know this bhajan when I was a disciple of Sathya Sai Baba.
Sathya Sai Baba is God in a way as I and you are God, perhaps he was spiritually a bit(?) further developed.
Through him I learned playing instruments and singing. I am grateful.
Lyrics (my Translation):
You’re a sea of love
And I am just of it a little drop
You are a sea of love
And I’m a drop returning to you
Belonging to you
You are the endless sea of love
I’m an insane bird,
I am injured in mind
Too disturbed to fly
Wings are weak,
eyes are blurred
Have to cross endless seas
endless infinite waters
Never know from where
I did come
It is out of my sight
Here our life is hustling
Then our life is hurting
beyond the gulf of death
is the hidden path
To bliss we want.
Now I’ve got so confused
please tell me now clearly
From where did I come
And which way to go
to our home?
Mukul Chand (enchanted forests) reminded me with his Pictures (where I could see vultures in cliffs) of this Video below that I made some time back about the situation of the vultures in India…
The Picture above shows vultures on a xenotaph in Orchha.
Lyrics by AnandRahasya
Here are the lyrics:
The vulture
The vulture of North India’s plains awakes
in the light of a new golden and sunny morning.
He slowly spreads his brown and white-grey wings
And descends for the river Ganges to have a sip.
All around the Goddess’ fertile ground
Orange white and green for love and peace.
Far below the people pray and toil
And the sun lets grow fruit wheat and Rice
Fruit wheat and rice.
The vulture of North India descends
In the light of a sunny bright, auspicious morning
The skies on seeing him fly heave a deep sigh
Then turn grey, they’re dsperate, watching him go.
All around spreads the Goddess’ fertile ground
Orange white and green for love and peace.
Far below the people pray and toil
And the sun lets grow fruit wheat and Rice
Fruit wheat and rice.
The vulture of North India takes a sip
And soars up high to find carrion to still its need.
Below the temples spread their ancient splendour
They are of his kind, they’re India’s pride, let them survive!
All around spreads the Goddess’ fertile ground
Orange white and green for love and peace.
Far below the people pray and toil
And the sun lets grow fruit wheat and Rice
Fruit wheat and Rice.
…. yes, I am the bindi between the brows of Divine Mother.
In this Video I sing about different places of India from the perspective of this bindi,
Varanasi, Kerala, Mumbai, Assam….
Das Lied ist eine Homage an die Göttliche Mutter, die gleichzeitig auch Mother India ist, sie ist Indien, sie ist die Welt. Daher der Bezug zu allen möglichen Teilen Indiens mit ihrer hinreißenden Schönheit….
Lyrics and melody by AnandRahasya
Lyrics (English and German):
I am her bindi
I am the bindi between her black eyes
Ich bin der Bidi (roter Punkt) zwischen ihren schwarzen Augen
I am the bindi between her black eyes
I am her third eye I am her third eye
Ich bin ihr drittes Auge (das Auge Durga‘s, das nach innen sieht)
I am the third eye, of my divine darling
Ich bin das dritte Auge meines göttlichen Lieblings (die Frau im Lied ist die göttliche Mutter)
I am the bindi between her black eyes
I am her third eye I am her third eye
I am the third eye, of my divine darling
I am the bindi between her black eyes
I am her bindi
From where I am I can see her dancing feet
Von dort wo ich mich befinde (die Stirn) kann ich ihre tanzenden Füße sehen
Dancing in the Backwaters, in a sea of lilies) 2
Wie sie in den Backwaters (Kerala) tanzen, in einem See von (weißen) Lilien
Full leaden clouds of Savan all about.
Um mich herum sind lauter bleiern graue Wolken des Monsoons (Savan ist die Monsunzeit zwischen Juli und September)
I am the bindi between her black eyes
I am her bindi
(From where I am I can see the rain of raven hair
Von da wo ich mich befinde kann ich ihre wie Regen fallenden rabenschwarzen Haare sehen
swimming down dusky shoulders, like glossy naga ) 2
wie sie ihre dämmerungsgrauen Schultern herabfallen, wie glänzende Schlangen (Naga ist die schwarze Klapperschlange in Kerala)
into the dim of mandirs of ancient stone.
In die Düsternis von Tempeln gebaut aus eonenaltem Stein
I am the bindi between her black eyes
I am her bindi
(From where I am I can see both her heaving breasts
Von dort wo ich bin kann ich ihre beiden wogenden Brüste sehen
her floating arms make me dizzy, as do Ganga’s waves) 2
ihre Arme in fließender Bewegung machen mich ganz verrückt, so wie die Wasser des Ganges
passing people at burning ghats hoping for moksha
die an den Leute an den Verbrennungs ghats (Leicheverbrennungstreppen in Benares/Varanasi) vorbeiziehen, die auf Befreiung vom Kreislauf der Wiedergeburt hoffen (Moksha)
I am the bindi between her black eyes
I am her bindi
(From where I am I can see her necklace glitter
Von dort wo ich mich befinde kann ich ihr Halsband glitzern sehen
It is like fire rising from the lights of Marine Drive) 2
Es ist wie das Feuer, das von den Lichtern des Marin Drive (Strandpromenade in Bombay) emporsteigt
While her saffron breath blows hot a Bombay night
Während ihr Saffranatem heiß die Bombay’s Nacht zum Tage macht
I am the bindi between her black eyes
I am her bindi
(From where I am I can see her dress’ shishe twinkle
Von dort wo ich bin kann ich die Spiegelchen ihres Kleides glitzern sehen
Flashing as she dances in a Maha Raja’s palace) 2
Blitze schleudernd während sie in einem Maharaja-Palast tanzt
While the hot desert wind on Krishna’s flute plays
Während der heiße Wüstenwind auf Krishna’s Flöte spielt (Palast der Winde in Jaipur, Rajasthan)
I am the bindi between her black eyes
I am her bindi
(Her clapping hands shake the foundations of the Taj)2
Ihre klatschenden Hände erschüttern die Fundamente des Taj Mahal (in Agra)
Her lips do kiss the cool of fertile Kashmir
Ihre Lippen küssen die Kühle des fruchtbaren Kashmir (Norden Indiens)
And they let grow lush leaves of Assam’s tea.
Und sie lassen die saftig grünen Blätter des Assam Tees wachsen…
I am the bindi between her black eyes I am her third eye I am her third eye
I am the third eye, of my divine darling
I am the bindi between her black eyes
I am the bindi between her dark eyes…
Wake my song with a touch of your lips, make it famous forever with your kiss….
A Hindi Evergreen that I played and sung in Hindi and English. The English part is in the 2nd half of the Video…
(This song first was sung by Jagjit Singh in Hindi)
Here are the lyrics in English and Spanish:
Holi is the Festival of colours in India, and presently spreading all over the world.
In my song I sing about love, how the lovers remember earlier holis and how they want to have love again as it was before…
The picture above is me, as teenager…
Lyrics and melody by AnandRahasya
Here are the lyrics:
pick a’ chutki’ up of ‘gulal’ from that chandi ka ‘thal’
pick a’ chutki’ up of ‘gulal’ from that chandi ka ‘thal’
do smear my face with the colours of love as you did eons ago
pick a’ chutki’ up of ‘gulal’ from that chandi ka ‘thal’
do smear my face with your colours of love as you did eons ago
please colour my face again again ….
on the mud walls are still the prints of dance laughter and love
in my head ringing still somewhere I see bheegi your sari
find the ‘rang’ bhari pichkari’ near the the huge ‘bhagona’ out there
beneath the ‘peepal’ in the ‘aangan it’s waiting still our love
do smear my face with your colours of love as you did, eons ago
please colour my face again again…
no, don’t play with me ‘aankh micholi’ you silly…yes, it is holi
you say eons have rolled by us lives have changed mud walls are gone
we live in twenty first century and our home cinema shows the wide world
but have we changed? No-. drench me now with the colour of your love
just as you did eons ago in your satrangi choli, that Holi
pick up a’ chutki’ of ‘gulal’ from that chandi ka ‘thal’
do smear my face with your colours of love as you did, eons ago
please colour my face again again…
chutki = a pinch thal = platter bheegi = wet satrangi = colourful choli = blouse aankh micholi= hide and seek rang= colour pichkari = sprayer bhagona = a tub / huge bucket/ pail peepal = banyan tree
A girl in search of happiness, and a little magic.
Passionate, Inspiring, Motivational, Writings from the Soul...
cherishing the moments and exploring my passion for creativity... through art, photography, food, and writing
Travelling, It leaves you speechless & then turns you into a Storyteller <3
Thoughts on journeys, love, and the durability of faith
joninmariegargoles
Fashion illustrator. I draw for the love of fierce fashion and beauty
"El Mundo Visible es Sólo un Pretexto" / "The Visible World is Just a Pretext".-
Kunst und Poesie
Travels in Paradise
This Blog is about discovering the magic of forests in every aspect of life from a small plant in a metropolis to the forests themselves
..and it's undoubtedly wonderful!
Cindy Knoke
Es kommt nie so wie man denkt. Es kommt so wie man nie gedacht hat
I can't eat biscuits, but I have a better idea ...
Writings from Rachel Firmin